全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
劳动合同英语翻译范文
作者:管理员    发布于:2009-06-19 06:50:44    文字:【】【】【

编号:

No.:

劳 动 合 同 书

Labor Contract

甲方(用人单位)名称:

Party A (Employer):

住所:

Address:

法定代表人:

Legal Representative:

 

乙方(劳动者)姓名:

Party B (Employee):

住址:

Address:

身份证号码:

ID No.:

户口所在地:河南省郑州市****   县(区)

Registered Permanent Residence: ***** County (District), Zhengzhou City, Henan Province

通信地址:                                    

Mailing Address:                             

联系电话:                                   

Contact No.:                                 

电子邮箱:                                   

E-mail:                                      

紧急联系人:                 联系电话:                 

Emergency Contact:           Contact No.:              

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》等相关法律法规之规定,甲乙双方本着平等自愿、协商一致的原则,经协议,特订立如下合同之条款,以资甲乙双方共同遵照执行。

According to the Labor Law of PRC, Labor Contract Law of PRC, and relevant laws and regulations, through negotiations, Party A and Party B concluded the following contract terms for mutual compliance, based on the principle of equality, freewill and consensus.

 

一、合同期限

Article 1. Contract Period

合同期为  1      2019   6 2020   9日止其中试用期为       个月。本合同期满时合同即行终止,如因工作需要,甲乙双方可续签劳动合同。 

The contract period is 1 year from June 9, 2019 to June 9, 2020 (the probation period is      months). The contract shall be terminated upon expiration, and both parties may renew the Labor Contract for work needs.

二、工作内容和工作地点

Article 2. Job Content and Working Place

1、根据工作任务的需要,甲方安排乙方在甲方所在地 ****  承担 ****工作任务。

1.According to the needs of work task, Party A arranges Party B to do *** in *****.

2、乙方同意甲方根据工作需要,可变更乙方工作岗位与工作任务,或指派乙方完成各项临时任务。

2.   Party B agrees that according to the work needs, Party A can change Party B’s post and work task, or assign Party B to finish temporary tasks.

3、乙方必须按甲方确定的岗位责任,按时、按质、按量完成工作任务。

3.   Party B shall finish the work task on time by guaranteeing the quality and quantity, in accordance with the job responsibilities specified by Party A.

 

三、工作时间和休息休假:

Article 3. Working Time, Rest and Vocation

1、乙方工作时间视岗位而定,内勤行政以外岗位,如策划、导演等岗位实行弹性(不定时)工作制,以完成甲方安排的工作任务为准;内勤行政人员岗位实行标准工作制,每天工作时间为8小时。

1.Party B’s working time shall be determined in accordance with the post. The posts except for administrative office staffs like planner and director will be implemented flexible (irregular) working system which is subject to the completion of work task arranged by Party A. The administrative office staffs will be implemented standard working system which is 8 hours a day.

2、乙方在合同期内享受国家规定的各项休息和休假的权利,甲方应保证乙方每周至少休息一天。休息休假的具体实施,按国家和甲方的相关规定执行。

2.During the contract period, Party B enjoys the rights of rest and vocations regulated by the state; Party A shall guarantee that Party B can take at least one day off each week. The specific implementation of rest and vocation shall be subject to relevant regulations by the state and Party A.

3、一般情况下,甲方不安排乙方加班,特殊情况确由甲方安排乙方加班的,甲方应依照《劳动法》及甲方相关规定,安排乙方补休或向乙方支付加班工资。

3.Under normal circumstances, Party A shall not arrange Party B to work overtime; in particular cases that Party A arranges Party B to work overtime, Party A shall arrange Party B to take some time off later or pay Party B the overtime wage, in accordance with Labor Law and relevant regulations of Party A.

四、劳动报酬

Article 4. Labor Remuneration

1、根据国家有关政策,按照甲方薪酬制度和乙方所从事岗位工作性质,确定乙方合同期内的劳动报酬标准为

1.In accordance with relevant policies, the Party A’s salary system, and the work nature of Party B’s post, during the contract period, the standard of Party B’s labor remuneration is:

1)基本工资 yen******

(1)Basic wage: yen******

2)稿费 项目核发

(2)Payment for writings: to be released in accordance with project

3)绩效奖金 年底核发

(3)Performance bonus: to be released at the end of year

4)其它

(4)Others:

其中,试用期内的工资为基本工资标准的80%,且不得低于甲方所在地的最低工资标准。如乙方不能胜任工作岗位、不能完成工作任务的或无法达到岗位要求的,甲方有权调整乙方岗位工资标准、调整岗位、解除劳动合同。

The wage in the probation period is 80% of the amount under basic wage level, and shall not be lower than the amount under minimum wage level in the place where Party A is located. If Party B is not qualified for the position, fails to complete the work task or fails to meet the job requirements, Party A shall have the rights to adjust the basic wage level, adjust the position and terminate the Labor Contract.

2、甲方根据乙方履职情况,按照劳动合同约定和国家规定,每月按时足额发放乙方劳动报酬。

2.   Party A shall pay Party B labor remuneration in full and on time in accordance with Party A’s performance, the provisions of Labor Contract, and the national regulations.
脚注信息
  地址:郑州市金水路与玉凤路交叉口浦发国际金融中心1108室
电话:0371-65639386;65639376;传真:0371-63619010;翻译业务QQ: 400 0371 801招聘专用QQ: 1650269445